Ein paar kurze Anmerkungen zur Sprache. Die malaysische/indonesische Sprache (Bahasa Melayu/Malaysia bzw. Bahasa Indonesia) gehört mit etwa 200 Millionen Sprechern zu den meistgesprochenen Sprachen der Erde. Für die Mehrzahl der Sprecher ist es allerdings nur die Zweitsprache. Malaysisch/Indonesisch ist eine Verkehrssprache (lingua franca), die hauptsächlich im geographischen Raum von Malaysia und Indonesien verwendet wird. Malaysisch bzw. Indonesisch sind außerdem die Amtssprachen des Staates Malaysia und der Republik Indonesien. Insbesondere in Indonesien gibt es hunderte von Regionalsprachen mit teilweise nur einigen hundert Sprechern, die sich z. T. sehr stark vom Indonesischen/Malaysischen unterscheiden. Die beiden Sprachversionen gelten als Einzelsprachen, unterscheiden sich jedoch eher geringfügig, sodass sie wissenschaftlich als eine einzige Sprache gelten.
Bahasa Melayu ist Amtssprache in Malaysia (hier auch Bahasa Malaysia), Singapur und Brunei. Von etwa 12 Millionen Sprechern auf der malaysischen Halbinsel sprechen es etwa 7,2 Millionen als Erst- und 4,8 Millionen als Zweitsprache. Größere Gruppen von Sprechern findet man außerdem in Myanmar, in Hongkong und in den USA. Bahasa Melayu hat den Language Code ms beziehungsweise may oder msa (nach ISO 639).
Bahasa Indonesia ist Amtssprache in Indonesien. Es wird von etwa 162 Millionen Menschen gesprochen. Für 21 Millionen, von denen die meisten auf Java leben, ist es Erstsprache. 141 Millionen benutzen es als Zweit- oder Verkehrssprache. Außerhalb Indonesiens wird es unter anderem in Saudi-Arabien, Singapur, den Niederlanden und den USA gesprochen. In Osttimor hat Bahasa Indonesia laut der Verfassung den Status einer „Arbeitssprache“. Viele der Studienlehrgänge an den Universitäten Osttimors werden in dieser Sprache gehalten. Bahasa Indonesia hat den Language Code id bzw. ind (nach ISO 639).
Mehr dazu bei WIKIPEDIA!
Meine persönliche Erfahrung ist, dass es unheimlich leicht wäre, die Sprache zu lernen, wenn man nicht so faul wäre! Und überall so gut mit englisch durchkäme. Aber gut, ein bisschen Kauderwelsch habe ich mir natürlich inzwischen angeeignet. Und die Leute freuen sich wirklich, wenn man etwas auf malaysisch sagen kann, ich habe schon öfter den obigen Ausspruch “OH, you speak malay!“ zu hören bekommen, zu meiner Belustigung, denn das ist natürlich englisch.
So wie im indonesichen, das sich ja kaum unterscheidet, wurden viele Wörter aus den Sprachen der ehemaligen Kolonialherren eingespeist. Und eine wirklich lustige Sache ist die Aussprache bzw. Schreibweise dieser Wörter. Malaysisch wird genauso ausgesprochen wie es geschrieben wird. dadurch ergibt sich manchmal die Situation, dass man ein Wort liest und erst dann versteht, wenn man es laut ausspricht, und dann überlegt, wie man das auf englisch schreiben würde.
Ein paar witzige Beispiele:
ais krim = ice cream = Eiscreme
ais kiub = ice cube = Eiswürfel
teksi = Taxi = Taxi
stesen sentral = central station = Haupt-Bahnhof
usw.